愚人節過完了,愚人節的韓文是什麼呢?
答案是「만우절」,來看看人氣演員朴寶劍在愚人節,被Red Velvet團員Irene假裝昏倒嚇傻的好笑畫面吧,這樣就可以順便學學韓文!
【從1分鐘時開始看】
介紹三句Irene昏倒起來後說的話
뻥이야(騙你的啦),뻥就是假的、騙、之意思,有時候可以翻譯成“開玩笑的啦”,這裡沒有用敬語,因為Irene還在裝病起來“用唱的”階段,後面的對話就都是敬語囉。
오늘 만우절이 잖아요? (你也知道今天是愚人節嘛)
그래도 너무 심한 장난은 안되는 거 아시죠?
(但是不能開太過分的玩笑,知道吧?)
그래도代表跟前面說的話相反之意,像but、however。너무代表「太、非常」。심하다就是「嚴重、過份」,是形容詞,後面要變化接名詞장난,장난是「玩笑」。안되(諧音"安堆")大家很常在韓劇中聽到對吧,就是「不行」。接는 거只是把這件事情“名詞化”,韓文中很喜歡名詞化一整個動作,這是很好用的文法。아시죠是“知道嗎?”알다是普通原型,改成敬語是아시죠。兩人是在主持節目,一定要說敬語喲,不可能出現半話,會被揍!(認真的)
至於朴寶劍,他說什麼應該不重要,看他用粉拳撒嬌揍Irene和慌張表情就很足夠了吧XD
레드벨벳 (Red Velvet) SMTOWN 韓星網 - Korea Star Daily 응답ㅎrㄹr1988 응답하라 1988